|
楼主 |
发表于 2009-5-7 17:18
|
显示全部楼层
| 来自河北
汉广
南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
乔木:主干高大的树木。
休:休息。
思:语助词。
汉:汉水。
游女:游水的姑娘。一说:汉水之神。
广:江面宽阔。
江:长江。
永:水流很长。
方:木筏。这里作动词,乘船摆渡的意思。
翘翘qiao2:本指鸟尾上的长羽,此处指树枝挺出的样子。
错:杂乱。
薪,楚:柴草(楚本意为荆)。古代迎亲在晚上,必须准备柴草,束成把子,灌油作为火炬。所以刈楚束薪,是结婚的准备工作。
秣:喂牲口。
蒌lou2:草名,即蒌蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹:小马。
这首诗写了一位男子爱慕一位女子而不可得的惆怅与慨叹。
有的解释说,诗人思念姑娘而不可得,忧思过度,便出现幻觉,似乎看到姑娘秣马整装,准备出嫁。。。可不可以就解读为:诗人爱上了一位女子,却因为种种原因无法和她接近,而她即将出嫁(或许正在),而诗人也只能对着长江汉水徒自兴叹。。。
每章末尾都重复着“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思”——水边也许是第一次见到所爱慕的女子的地方,而水面的浩远苍茫更反衬了诗人自身的渺小无力,而在这里的反复吟唱也许就能够将忧伤融入水中,一直追随着他所爱的人。。。对于这四句,用现代汉语读出来,会认为是ABBA的形式,但是其实这四句押的都是uang的韵(阳部)。 |
|