玉田生活网

查看: 1949|回复: 13

【乐仁原创】默默地爱

[复制链接]
发表于 2011-10-27 14:57 | 显示全部楼层 |阅读模式 | 来自河北
【乐仁原创】默默地爱
  
今日读了冰心译的泰戈尔《园丁集——18》很感慨,仿作一首。
  
请原谅,
我还是这样爱你。
尽管你当年那么潇洒地离去。
我们没有走到一起,
可我至今倾心地爱你。
   
请原谅,
我还是这样爱你。
尽管我没有引起你的注意。
怕你厌烦,
只能躲在角落里蜷曲。
为你的安全,
我痛苦地保持与你的距离。
但我真的非常爱你。
   
请原谅,
我还是这样爱你。
尽管我们没有走到一起。
天各一方,
你并没有从我心中逝去。
每个节日、每次空闲,
我心中都有你温馨的笑意。
   
请原谅,我只能这样默默地爱你,
把我的祝福化作阵阵轻风送去。
请原谅,我只能这样默默地爱你,
从每一片白云上寻找你的信息。
   
乐仁作于:20111026
  
冰心翻译《园丁——18》译文如下:
我爱你,我的爱人。请饶恕我的爱。
    像一只迷路的鸟,我被捉住了。
    当我的心抖战的时候,这丢了围纱,变成赤裸。用怜悯遮住它吧。爱人,请饶恕我的爱。
    如果你不能爱我,爱人,请饶恕我的痛苦。
    不要远远地斜视我。
    我将偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。
    我将用双手掩起我赤裸的羞惭。
    回过脸去吧,我的爱人,请饶恕我的痛苦
    如果你爱我,爱人,请饶恕我的快乐。
    当我的心被快乐的洪水卷走的时候,不要笑我的汹涌的退却。
    当我坐在宝座上,用我暴虐的爱来统治你的时候,当我像女神一样向你施恩的
时候,饶恕我的骄傲吧,爱人,也饶恕我的欢乐。
发表于 2011-10-27 15:39 | 显示全部楼层 | 来自河北
低到尘埃里,但心是欢喜的,从尘埃里开出花来{:soso_e163:}
发表于 2011-10-27 15:49 | 显示全部楼层 | 来自北京
几多感慨赋成诗,踏过红尘醉也痴。一段缘回一段爱,日夜相思泪溅衣。{:soso__1729421197520763948_4:}
匿名  发表于 2011-10-27 20:45 | 来自河北
个人感觉泰戈尔的诗翻译的不大好。
 楼主| 发表于 2011-10-28 07:36 | 显示全部楼层 | 来自河北
若水梅痕 发表于 2011-10-27 15:39
低到尘埃里,但心是欢喜的,从尘埃里开出花来

诚谢梅版赏评!
 楼主| 发表于 2011-10-28 07:36 | 显示全部楼层 | 来自河北
优优鲜花网 发表于 2011-10-27 15:46
哈哈 顶一下  天下所以的有情人永远幸福下去哦 哈哈  我也要一样

谢谢朋友欣赏!
 楼主| 发表于 2011-10-28 07:37 | 显示全部楼层 | 来自河北
嘟嘟噜啦 发表于 2011-10-27 15:49
几多感慨赋成诗,踏过红尘醉也痴。一段缘回一段爱,日夜相思泪溅衣。

欣赏你的雅趣!
 楼主| 发表于 2011-10-28 07:37 | 显示全部楼层 | 来自河北
梨花似雪 发表于 2011-10-27 16:47
很不错的一首诗,呵呵呵~~~~~~~~~~·

谢谢欣赏!
 楼主| 发表于 2011-10-28 07:39 | 显示全部楼层 | 来自河北
游客 110.243.178.x 发表于 2011-10-27 20:45
个人感觉泰戈尔的诗翻译的不大好。

翻译是个再创作过程,与译者的时代、阅历等等诸多方面有关。不好求全。
 楼主| 发表于 2011-11-5 12:27 | 显示全部楼层 | 来自河北
微微的吹 发表于 2011-11-5 11:03
好诗歌

谢谢欣赏!
发表于 2011-11-5 22:03 | 显示全部楼层 | 来自河北
泰戈尔的诗歌翻译最好的就是郑振铎所翻译的,最近也看了些,《新月集》
 楼主| 发表于 2011-11-6 08:11 | 显示全部楼层 | 来自河北
经典女人 发表于 2011-11-5 22:03
泰戈尔的诗歌翻译最好的就是郑振铎所翻译的,最近也看了些,《新月集》

谢谢欣赏!
发表于 2011-11-11 11:10 | 显示全部楼层 | 来自河北
真的很棒!情深意浓。喜欢!
 楼主| 发表于 2011-11-12 21:19 | 显示全部楼层 | 来自河北
冷月冰情 发表于 2011-11-11 11:10
真的很棒!情深意浓。喜欢!

谢谢欣赏!
您需要登录后才可以回帖 登录 | =注册=

本版积分规则